письменный перевод английский немецкий сербский чешский срочный французский переводчик текстов

Антон Даллакян, Гендиректор
Приветствие по теме "Письменный перевод"

Добро пожаловать на наш сайт! Вам необходим срочный письменный перевод с английского? Или же перевод на английский? Вы попали по адресу! В бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» работают переводчики английского - выпускники Военного института иностранных языков (ВИИЯ). Мы готовы выполнить срочный перевод текстов любой срочности и сложности. Перевод на английский язык на уровне носителя будет выполнен в срок и доставлен курьером Вам.

Роль английского языка в мире на сегодняшний день очевидна и неоспорима. Он употребляется повсеместно: на английском говорят свыше 1 млрд. человек, причем для 400 миллионов из них английский родной язык. Английский язык является государственным языком Англии, США, Австралии, Канады, Новой Зеландии и многих других стран.  В некоторых государствах английский официально признан вторым государственным языком. На английском написано более 90% всех технических разработок и трудов. И самое главное, английский – общепринятый язык международной медицины, политики, экономики, международного общения в целом. Перевод на английский язык получило 70% всей литературы планеты. В поисках способов разбогатеть, каждый уважающий себя писатель делает литературный перевод на английский своего произведения. Это может быть перевод песен, перевод стихов, перевод прозы, перевод книги. Английский язык - это язык денег, а поэтому финансовый перевод на английский является очень распространенной услугой.

Сегодня, каждый образованный человек независимо от того, в какой стране он родился и вырос, владеет или считает, что владеет хотя бы базовым уровнем английского языка. С множеством широко распространенных английских фраз и терминов мы сталкиваемся практически каждый день. Мы употребляем английские слова и фразы, порой даже не осознавая того, настолько прочно английский язык вошел в нашу жизнь. Сейчас почти каждому под силу понять несложный текст на английском или же вести простой диалог в общественном месте. Однако услуги переводчика не становятся менее популярными: письменный перевод с английского и письменный перевод на английский по-прежнему остаются самыми востребованными по сравнению с переводом с/на другие языки.

Особенности перевода текстов на английский язык

Английский язык обладает рядом особенностей. Следует согласиться с тем, что разговорный вариант существенно отличается от письменного. Это намного осложняет перевод документации (в сравнении с переводом свободной речи, или переводом статей для журналов), а также делает перевод технических документов на английский прерогативой исключительно носителей. Также понимание английского языка затрудняют особая стилистическая окраска текста, терминология и многозначность отдельных слов.

Кроме того, в настоящее время существует несколько вариантов английского язык. Классическим считают британский. Выделяют еще американский английский и канадский. Многие считают, что они изучают или же владеют британским вариантом английского языка. Американский английский или же канадский отличаются от его классического варианта. Различия в орфографии, лексике, грамматике серьезно осложняют перевод текста на английский. Также немалую роль в понимании и работе с английским языком играет и менталитет страны. Одни и те же слова и выражения могут употребляться совершенно в различном контексте, от чего их смысл иногда кардинально изменяется.

Во многих профессиях неправильный перевод текста может привести к последствиям, имеющим отношение к жизни и здоровью человека. Так, неправильный или неточный письменный перевод на английский язык (или же, наоборот – с него) текстов медицинской, строительной, технической, научной направленности вполне может привести к серьезным ошибкам на производстве и даже к несчастному случаю, неверной тактике лечения.

При письменном переводе документации любой направленности, переводе технических текстов и переводе сложных текстов на английский язык наилучшим выходом станет профессиональный переводчик английского - носитель языка. Не стоит переоценивать свои возможности. Как только вы поняли, что перевод текста Вам не осилить, поможет переводчик английского языка. Большой опыт переводческой деятельности, понимание специфики перевода различных областей науки и культуры исключат ошибки и сделают так, что перевод на английский язык в нашем исполнении удовлетворит зарубежных коллег.

Бюро переводов на английский язык предлагает услугу "перевод на английский язык носителем". Специалист, для которого английский является родным языком, способен полностью учесть все нюансы перевода на английский язык, стилистику текста и смысловой подтекст. Носитель английского языка правильно передаст стилистическую окраску текста на другой язык, исключит все неточности понимания. Стоимость такой услуги указана в разделе «Цена перевода носителем языка. Вам необходим письменный перевод с английского языка? Обращайтесь, бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» Вам обязательно поможет!

Для нашего бюро переводов Авиамоторная - ближайшая станция метро и наилучшее место расположения.

Добрый день! Мы рады приветствовать Вас на нашем сайте! Вы тут, а значит настал тот самый день, когда понадобился перевод текста на немецкий язык или с немецкого языка. Вы попали по адресу! Опытные переводчики - выпускники Военного института иностранных языков (ВИИЯ) профессионально и оперативно выполнят перевод с немецкого языка. При необходимости качественный перевод может быть доставлен курьером.

Немецкий язык в повседневной жизни

Как же все-таки здорово путешествовать по Германии! Это страна, где писал свои произведения великий Гёте. Порою кажется, что здесь до сих пор играет неповторимая музыка Баха. Если Ваша жизнь каким-то образом связана с этой волшебной страной, рано или поздно Вам непременно понадобится знание немецкого языка. Перевод на немецкий язык у Вас в голове, дабы чтобы Вы могли ассимилироваться в обществе, - это одно, и тут Вы предоставлены самим себе, а перевод с русского на немецкий язык для подачи в уполномоченные органы, инстанции и деловым партнерам, - это другое. Тут нужен немецкий переводчик, который выполнит профессиональный перевод с немецкого на русский язык или перевод с русского на немецкий язык.

При желании  иностранный язык можно выучить. На это уйдут время, деньги и нервы. Предположим, деятельность переводчика это не Ваша прерогатива. И что делать? Выбор невелик: знакомые или бюро переводов. Перевод с русского на немецкий язык в исполнении дипломированного переводчика немецкого языка, - это то, что предлагает бюро переводов с немецкого языка "ЛИНГВА-ГАРАНТ".

Для чего же может понадобиться письменный перевод на немецкий язык:

  • перевод деловой переписки;
  • перевод газетных статей, перевод журналов и периодики другого формата;
  • перевод прозы;
  • перевод медицинских документов на немецкий;
  • перевод технических инструкций и т.д.

Немецкий язык в деловой сфере

А может быть письменный перевод с немецкого необходим Вам исключительно в деловых целях? Не удивительно, перевод на немецкий язык достаточно популярен в виду расширения отношений с Германией. Бизнесмены стремятся к настоящему немецкому качеству. Мы, бюро переводов "ЛИНГВА-ГАРАНТ", стараемся по мере возможностей нанимать настоящих немцев. Увы, в силу цен на российском рынке переводческих услуг это становится практически невозможным. Тем не менее, мы стремимся расширять штат удаленных переводчиков, в том числе за счет найма иностранцев.

Высокое качество медицинского обслуживания в Германии ценится во всем мире, а немецкая техника – залог надежности и комфорта. Автомобили немецкого производства и сборки так же считаются лучшими на мировом рынке транспорта, а строительными инженерными разработками немецких профессионалов пользуются практически во всех странах. Особое место в мире занимает политика и экономика Германии, ее история, культура и общественная жизнь. Для продуктивного обмена опытом и технологиями иностранным специалистам разных индустрий нужен перевод на немецкий язык и перевод с немецкого на другие языки. А если его нет, - нужен тот, кто его предоставит.

Мы выполним для вас перевод технических документов или же перевод договора на немецкий. Даже если Вы владеете "бытовым немецким", перевод документации на немецкий язык скорее всего лежит за пределами Ваших лингвистических знаний. Немецкий язык уникален методом словообразования, дифтонгами и умляутами, спряжениями и склонениями. Кстати, по своему грамматическому строю немецкий язык гораздо сложнее английского.

Стоимость перевода с немецкого языка на русский в нашем бюро переводов находится в среднем ценовом диапазоне российского рынка. Перевод на немецкий язык - это совсем другого рода ответственность. Хотите перевод в исполнении россиянина - цена одна, хотите, чтобы мы привлекли немца - цена другая. Ознакомьтесь с информацией о стоимости наших услуг в разделе "Цена перевода носителем" в правой боковой колонке. Специалисты нашего бюро качественно и в короткие сроки выполнят как письменный перевод на немецкий язык, так и с немецкого языка. Всегда рады Вам помочь!

Бюро переводов французского языка "Лингва Гарант" предлагает следующие услуги

юридический перевод с французского языка на русский язык;

перевод доверенности на французский язык с заверением;

перевод согласия на вывоз ребёнка на французский язык с нотариальным заверением;

перевод паспорта с французского языка с нотариальным заверением;

перевод свидетельства о заключении брака на французский язык с заверением у нотариуса;

перевод свидетельства о рождении на французский язык с нотариальным удостоверением;

перевод аттестата на французский язык и консульская легализация перевода;

перевод диплома на французский язык и перевод приложения к диплому;

перевод завещания с французского языка с нотариальным заверением;

перевод медицинских заключений, перевод эпикриза, перевод медицинской справки, перевод выписки из истории болезни, перевод протокола исследований и т. д.;

перевод фармацевтической документации, перевод рецептов, перевод направления на исследования, перевод инструкции по применению лекарственных препаратов и т. д.;

перевод инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а так же другой медицинской техники;

перевод медицинских научно-исследовательских работ, перевод медицинских статей, перевод статей для медицинских журналов, перевод диссертаций, перевод учебных пособий, перевод медицинских справочников и т. д.;

перевод книги, перевод рассказа и перевод журнальной статьи;

перевод печатных материалов, перевод телепрограммы, перевод сообщения информационных агентств;

перевод частной переписки, перевод публичной речи и перевод обращения, перевод текстов для сайтов;

перевод рекламных материалов и перевод туристических брошюр.

Испанский язык и испаноязычные страны

 Испанский язык очень распространен, он занимает 4 место в мире, и 450 млн. человек считает его родным языком. Испанский язык или его диалекты используют в общении жители 37 стран мира.

Также испанский язык без официального статуса широко используется на Американских Виргинских островах, в Андорре, на Гибралтаре, в Белизе, Арубе, Кюрасао, в Бразилии, Тринидаде, Тобаго и на Филиппинах. В ЕС, ООН и ОАГ за испанским языком закреплен официальный статус.

Такое большое количество испаноязычных стран закономерно влияет на возрастающую популярность испанского перевода. В последнее время очень востребован письменный перевод с испанского и письменный перевод на испанский.

Области сотрудничества России с Испанией

На сегодняшний день значение испаноговорящих стран в мире очень велико. Испания признана одной из стран с наиболее развитой экономикой. В политическом отношении Испания также имеет большой авторитет. Между нашей страной и Испанией налажены взаимовыгодные отношения, что влечет немалый спрос на предложение бюро переводов: перевод с испанского языка на русский и перевод на испанский.

По уровню развития экономики и промышленности Испания занимает высокие позиции в ЕС. Развито машиностроение, производится техника для легкой, пищевой, химической промышленности и производства стройматериалов. Широкую известность получили вина из Испании, растительные масла, консервы из рыбы, плодов и овощей. Такое многообразие экспорта повышает рост заказов на письменный перевод с испанского – переводчик испанского должен уметь делать технический перевод текстов по самой разнообразной продукции.

Также в Испании развита горнодобывающая промышленность: добываются пириты, ртуть, серебро, кварц, золото и т.д.  Из-за недостатка количества нефти и газа эти природные ресурсы поставляются из других стран (из России в частности). Отсюда в России возникает востребованность на письменный перевод на испанский и письменный перевод с испанского на нефтегазовую тематику.

Для проведения лингвистического сопровождения импортно-экспортных операций на высшем уровне, переводчик испанского должен не только виртуозно владеть этим языком, но и иметь профессиональные знания в тематике перевода. 

Сейчас в нашей стране официально действуют более 300 фирм, в уставный капитал которых входит испанский капитал, бизнесмены из Испании инвестируют в нашу экономику. На этом фоне поступает большое количество заказов на перевод с испанского и перевод на испанский юридической документации: перевод контрактов, перевод соглашений, перевод договоров, перевод доверенностей, перевод устава и пр.

Исходя из ныне существующих российско-испанских отношений, можно предположить, что наиболее востребованным станет перевод с испанского на русский и перевод с русского на испанский в сфере транспорта и строительства дорого, производства материалов для строительства, энергетики, туризма и агропромышленности.

Области сотрудничества России с Латинской Америкой

С Латинской Америкой, как и с Испанией, у России налажены взаимовыгодные деловые отношения. Особенно важные сферы сотрудничества:

  • нефтегазовая отрасль,
  • производство алюминия,
  • автомобильная сборка,
  • поставка техники для гидроэлектростанций,
  • сотрудничество банков.
  • разработки по использованию космического пространства и ядерной энергетики в мирных целях.

Это вносит определенный элемент научности в темы для перевода испанского языка – переводчик должен обеспечить грамотный перевод научных текстов с испанского языка. К тому же, переводчик испанского должен владеть диалектами испанского языка, иметь хорошее представление о менталитете народов Латинской Америки, знать историю, особенности культурного развития и современного социально-политического положения в странах этого региона.

Туризм в Испании

Можно сказать, что почти вся территория Испании является одним большим музеем под открытым небом с морским побережьем и курортами, многие из которых по праву признаны лучшими в Европе.

Испания очень привлекательна для туристов. Оно и не удивительно – изысканность культуры, множество памятников архитектуры, особый национальный колорит, приятный климат и непревзойдённые по красоте пейзажи привлекают путешественников со всего мира. Многие желают посетить страну смелого Дон Кихота, красавицы Кармен и обольстительного Дон Жуана, побывать в Соборе Св. Семейства, в театре-музее Сальвадора Дали, увидеть легендарные здания великого архитектора Гауди.

Кроме того, в Испании успешно развивается эстетическая медицина, существует большая сеть курортных учреждений с широким спектром услуг оздоровительного характера. Вне зависимости от целей посещения Испании – будь то отдых или медицинский туризм, количество обращений в бюро переводов с заказами на письменный перевод с испанского языка на русский или перевод с русского на испанский только увеличивается.   

 

Письменный перевод с испанского на русский и письменный перевод с русского на испанский – современные направления

Бюро переводов испанского языка «ЛИНГВА-ГАРАНТ» обладает огромным опытом по переводу с испанского. Предлагаем письменный перевод с испанского и перевод на испанский по следующим тематикам:

  • технический перевод с испанского,
  • научный перевод статей с испанского,
  • перевод юридической документации на испанский,
  • экономический перевод с испанского,
  • медицинский перевод на испанский (перевод медицинских документов в нашей команде делают люди с медицинским образованием),
  • литературный перевод с испанского.

Также мы осуществляем перевод текстов по сделкам с недвижимостью, перевод документов по операциям экспорта и импорта.  

Нельзя не упомянуть и такой важный тип русско-испанского перевода, как военный перевод. Интерес к нему обусловлен возрастающим объёмом закупок российской техники: вертолетов, оборудования для авиации, оружия, танковой амуниции и пр.  У нас работают выпускники Военного института иностранных языков (ВИИЯ), чей опыт выполнения заказов на перевод с испанского на военно-техническую тематику оценивается очень высоко.

В переводческом бюро «ЛИНГВА-ГАРАНТ» работают только квалифицированные и опытные переводчики испанского языка.  Работа выполняется за минимальное время и абсолютно отвечает высоким требованиям, предъявляемым к качеству перевода. Кроме того, наш центр переводов сотрудничает с переводчиками испанского, для кого этот язык является родным. Мы предлагаем грамотный письменный перевод с испанского и перевод на испанский носителями языка. Перевод носителем языка – это гарантия быть понятыми правильно и недвусмысленно, что немаловажно во взаимоотношениях любого рода.

Приветствуем! Польский переводчик бюро переводов "Лингва Гарант" выполнит как перевод с польского на русский, так и перевод с русского на польский на уровне носителя языка. Перевод на польский язык, как и на другие языки постсоветского блока, есть одно из приоритетных направлений деятельности нашего агентства перевода на станции "Авиамоторная".

Поляки и пшеки

Как ни крути, поляки навеки закрепили за собой прозвище "пшеки". Это не оскорбление, а, скорее, фольклор. Украинец - хохол, беларус - бульбаш, россиянин - москаль в устах хохлов. Фольклор полон такого рода изречений. Их не запретить! И войну не надо начинать из-за того, что невозможно искоренить.

Это польское "Пше" есть везде. Сорок процентов всего польского словаря начинается с "пш": пшйшчь, пшышла, а польская речь звучит как "Пше-пше-пше". Ассоциации, связанные с этим звуком "пше", почему-то очень быстро запоминаются русскими, и именно этот слог позволяет выделить поляков из толпы иностранцев.

Фольклор Польши и народное творчество не очень то широко распространилось по России. Украинцы долгое время были крепостными у польских панов. А поэтому на протяжении веков упоминания о "пшеках" вызывало не самые приятные ассоциации в умах украинцев и даже русских. В настоящее время поляки и русские довольно тесно сотрудничают.

Перевод с русского языка на польский делают наши удаленные переводчики, живущие в приграничной зоне. Они могут получить консультацию у поляков, а также именно в приграничной зоне много межнациональных браков. Русско польский переводчик именно из этой зоны - это тот контингент сотрудников, которых мы тестируем и стараемся нанимать. Мы понимаем, что перевод на польский язык, как и на другой иностранный, не может быть "качественный" или "не очень качественный". Это не совсем верная лексика в отношении качества лингвистических услуг при переводе на иностранные языки. Мы даём гарантию, что перевод с русского языка на польский язык либо пройдет редакторскую проверку носителем польского языка, либо сам перевод на польский будет изначально делать носитель, а поэтому он не будет, что широко в ходу, "качественный". Перевод на польский будет "уровня образованного носителя языка". Это единственный рабочий измерительный инструмент. И такой перевод куда выше качеством, чем качественный.

Какое бюро переводов польский язык уровня носителя предлагает? Согласны, - многие. Усложним вопрос: какое бюро переводов польский язык уровня носителя действительно поставляет своим клиентам? В одно слово: наше. Полный ответ: для нашего бюро переводов Авиамоторная станция метро - это штаб-квартира генерального директора и офис секретаря, а также это место, где мы обрабатываем заказы на перевод с русского на польский, проводим редакторскую проверку текста, когда перевод с польского на русский уже выполнен.

В московских бюро переводов польский язык не есть суперчастое явление. Тем не менее, польский переводчик часто может делать перевод с русского на сербский или перевод с чешского на русский. Перевод с польского на русский - это более популярное явление в бюро переводов.

Хотите заказать перевод на польский или перевести с польского на русский язык

Переводческая компания «Лингва Гарант» выполняет профессиональный перевод на польский язык. Военные переводчики нашего агентства работают в самых разных тематиках. Нужен перевод с польского на русский юридических текстов? Или возникла необходимость перевести с польского языка документ экономической тематики. Обращайтесь! В правом верхнем углу страницы есть кнопка отправки файлов. Вы можете удобно послать файлы прямо с этой станицы.

Бюро переводов польского языка "Лингва Гарант" предлагает

Фрагмент классификации языков

Бюро переводов сербского языка "Лингва Гарант" рассказывает

Сербский - это официальный язык Сербии, Черногории, Боснии и Герцеговины. Так же он в ходу в некоторых областях доселе существовавшей Югославии. На сербском языке говорят ∼17млн. человек.

Кириллица - это официальная основа сербского правописания. Именно этим сербский похож на наречия восточных славян (Россия, Белоруссия, Украина). В повседневной жизни сербы используют еще и латиницу.

Русскоязычные находят сербский язык достаточно забавным. О, кстати, сербы говорят «забаван». В сербском доминируют согласные буквы. Вот примерчик: «сербский» пишется как «Српски». А среди самих сербов популярностью пользуется скороговорка «Strc prst skrz krk». Этот набор согласных звуков имеет смысл:  «просунь палец через горло». Или, "засунь палец в глотку".

Что обыватель знает о Сербии?

Сербия расположена на Балканском полуострове. Столица — Белград. Немало щекотливых и смешных ситуаций связано с языковой путаницей. Русский и сербский звучат похоже, но одно и то же слово несёт разный смысл. "Печенье" (русский) — это "жареное мясо" (сербский). Смешные звуковые комбинации также имеют место быть: "похмелье" (русский) — "мумурлюк" (сербский). Перевод с русского на сербский это, для человека понимающего русский на уровне носителя, не только интересное занятие (как переводческая деятельность в целом), но и довольно веселое. В сербском выделяют три диалектических направления: кайкавское, чакавское и штокавское. Всё упирается в слово “что”. Сербы не определились, какую письменность принять в качестве основной. Названия диалектов обусловлены произношением местоимения "что": ча, што или каj. Штокавский диалект - это наиболее чистая версия сербского языка, а вот чакавский и кайкавский - это хорватский диалект сербского. Каждый переводчик на сербский язык бюро переводов "Лингва Гарант" это филолог. Он знает диалекты сербского, и владеет русским.

Нужен перевод на сербский с русского или перевод на русский язык с сербского? Профессиональный сербский переводчик бюро переводов "Лингва Гарант" сделает перевод на сербский, а курьер доставит его к Вам. Письменный перевод сербского на русский с нотариальным заверением мы сделаем так, что власти России примут его без комментариев, как будто это вообще не перевод с сербского.

Перевод на сербский с русского и перевод с сербского на русский или другой язык в нашем бюро можно заказать абсолютно без ограничения тематики:
перевод документов на сербский с нотариальным заверением,
перевод технической документации с сербского с нотариальным удостоверением,
юридический перевод с сербского и апостилирование,
перевод финансовых документов с сербского.

Это далеко не всё!

Немного о Чехии

Чехия славится пивом, узенькими улочками и архитектурой неописуемой красоты. Столица Чехии – Прага, располагающаяся над рекой Влатвой. Один из самых красивых городов Европы! В Праге можно встретить смешение стилей архитектуры от раннего средневековья и до настоящего времени. Прага – это, пожалуй, единственный город во всем мире, не требующий представления. Им восторгалась в своих стихах поэтесса Марина Цветаева, о нем пел Владимир Трошин, и даже всем известный торт назван в честь столицы Чехии. Исследователи, писатели, переводчики всегда испытывали тягу к этой стране. Мастерство переводчиков с чешского сделало литературный перевод с чешского (2) произведений таких авторов, как Карел Чапек, Витезслав Незвал, Ярослав Гашек и Ян Неруд известным и доступным читателям во многих странах мира.

Особенности чешского языка

Главная «изюминка» Чехии – временами смешное и непредсказуемо смешное для русского восприятия звучание чешского языка. Он относится к славянским языкам. На нем общаются  ещё и в Словакии, хотя официальный статус закреплен за чешским языком только в Чешской Республике.

В основе чешского языка лежит латиница. Как правило, ударение на первом слоге, характерны диакритические знаки и диграф. Стоит отметить, что во многом чешский язык похож на немецкий и венгерский языки. Во многих чешских словах есть корни, по написанию и произношению похожие на русские слова. Несмотря на эту схожесть, у русского человека порой вызывает смех перевод с чешского на русский:

«Позор слева!» - Внимание, посмотрите налево!

«Позор, полиция воруе!» - Внимание, полиция предупреждает!

 «Вонявки» - духи,

«Возка» - водитель,

«Блудище» - лабиринт,

«Это ужасно!» - восклицание чехов при восхищении чем-либо.

Учитывая причуды чешской лингвистики, письменный перевод с чешского и, тем более, письменный перевод на чешский определенно стоит поручить переводческому бюро. Профессиональный переводчик чешского не спутает языки и выполнит перевод с чешского или перевод на чешский без ошибок.     

Когда может пригодиться перевод с чешского?

В Чехию стремятся не только путешественники, но и люди, желающие получить работу в этой стране, вести бизнес или учиться. Чешское образование отвечает высоким европейским стандартам и открывает широкие возможности на получение работы как в Чехии, так и в других европейских странах. Всё чаще в бюро переводов поступают заказы, когда необходим бизнес перевод или письменный перевод с чешского/письменный перевод на чешский документации по учебе.

В Чехии располагаются крупные заводы-производители техники – от мобильных телефонов до автомобилей. Эта продукция экспортируется в другие страны, в Россию в том числе. Отсюда возникает потребность в заказе на перевод текста с чешского или перевод текстов на чешский, перевод инструкций по эксплуатации, перевод технической документации об условиях гарантии и т.д.

В рамках российско-чешского сотрудничества, будь то совместные предприятия и проекты, или сделки по купле-продаже недвижимости очень востребован чешский юридический перевод. Нельзя вверять письменный перевод документов с чешского/письменный перевод на чешский неквалифицированным случайным лицам – перевод с чешского в исполнении профессионального бюро переводов стоит денег, но деловая репутация бесценна!

Чехия постепенно стала излюбленным европейским центром медицинского туризма по причине доступности цены и отличного качества медицинского обслуживания. Лечебные курорты – это главная гордость Чехии. В их числе всемирно известные Карловы Вары, Марианские Лазне, Франтишковы Лазне. В связи с популярностью посещения Чешской Республики в лечебных целях, закономерна актуальность заказов на медицинский перевод с чешского языка.

Письменный перевод с чешского языка и письменный перевод на чешский язык

Взаимовыгодные связи между нашей страной и Чехией с годами только прочнеют, что влечет за собой увеличение международного документооборота. Бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» не отстает от современных тенденций и предлагает клиентам, наряду с прочими услугами, письменный перевод с чешского и письменный перевод на чешский. Мы выполняем работу в любых объёмах, не ограничиваемся узкой тематикой переводов, соблюдаем сроки и учитываем предпочтения заказчика.

Услуги перевода с вовлечением чешского языка

Если Вы находитесь здесь, значит Вам требуются услуги переводчика. Нужен письменный перевод с финского или письменный перевод на финский? Компетентные переводчики бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» готовы сделать срочный перевод текстов любых по трудности изложения и на любой предмет!

Финляндия, финский язык и своеобразный перевод с финского

Финляндия располагается на севере Европы. Государственный строй – конституционная республика. Столица – Хельсинки. Валюта – евро. В Финляндии два официальных языка –финский язык и шведский язык. Финский язык (суоми) из уральской семьи языков, на нем общаются 92% населения Финляндии. В финском языке 13 согласных звуков и 8 гласных, демонстрирующих общеуральскую гармонию, а также множество сдвоенных гласных. Основное ударение на первом слоге. Для финского языка не характерны категории рода и будущее время, но при этом есть несколько форм прошедшего времени, о чём знает переводчик финского языка. Перевод с финского языка на русский часто бывает забавным и даже звучать отчасти неприлично для русскоязычного человека. У русскоязычного человека некоторые слова могут вызывать улыбку за счет схожести по звучанию со словами из словаря нецензурных слов русского языка.

Например, перевод с финского языка на русский следующих слов заставит улыбаться, наверное, любого:
«какку» означает торт, булочка,
«хуёпи» - долговязый человек,
«йоббата» – спекулировать,
«йобинпости» – печальная весть,
«йоулупукки» – рождественский козел (он же Санта Клаус).

Словом, переводчик финского часто сталкивается со своеобразным звучанием, выполняя письменный перевод с финского и письменный перевод на финский. Наши переводчики финского делают переводы в Москве на высшем уровне. Однако нет лучшего перевода на финский, чем перевод носителем финского языка. Наше агентство переводов взаимодействует с финскими филологами. Носители языка, для кого финский является родной речью, всегда делают грамотный перевод текстов любой направленности.

Медицинский перевод с финского

Наши медицинские переводчики выполняет медицинский перевод документации на финский язык для отбывающих на лечение. Это медицинские карты, листы нетрудоспособности, рецепты на прием лекарственных препаратов, результаты исследований, операционные протоколы, заключения специалистов. С помощью наших переводчиков у Вас будет письменный перевод с финского медицинских заключений от финских врачей для предъявления в случае необходимости в медучреждения РФ.

Услуги перевода текстов бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ»

Из этой статьи про письменный перевод Вы узнаете о том, когда нужен перевод с турецкого в условиях сотрудничества нашей страны и Турции. Мы подробно расскажем о том, что конкретно бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» предлагает своим клиентам в рамках услуги «письменный перевод с турецкого языка».

Турецкий язык в современном мире

В Турции 90% жителей говорят на турецком языке и считают его своим родным языком. Представители турецкой диаспоры по всему миру используют в общении турецкий язык. Во всем мире насчитывается от 80 до 100 млн. людей, к которым применимо словосочетание носитель турецкого языка. Турецкий язык считается одним из самых сложных языков. По этой причине письменный перевод на турецкий язык и письменный перевод с турецкого языка не столь распространен среди услуг бюро переводов в Москве. Переводчик турецкого языка должен не только изучить и понимать турецкий, но и иметь высококлассную лингвистическую подготовку. Переводчик турецкого языка, если он действительно специалист, способен выполнить грамотный письменный перевод на турецкий язык. Идеальный вариант – возможность выполнить перевод носителем турецкого языка. Бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» сотрудничает с филологами других стран, в том числе Турции, и готово предложить Вам письменный перевод носителем турецкого языка. 

Роль агентства переводов в сотрудничестве России и Турции

Туризм

Это один из главных способов получения дохода в Турции.  В связи с этим регулярно в больших объёмах выполняется письменный перевод документов для туристических поездок. Очень востребован перевод литературы с турецкого по искусствоведению. Кто знает, может кто-то решить спеть песню, а поэтому ему может понадобиться перевод турецких песен на русский. Многие российские бизнесмены вкладывают средства в развитие туристического бизнеса в Турции. Когда речь идет о бизнес-партнерстве, не обойтись без услуг бюро переводов: перевод юридического текста (договоры, соглашения и пр.), перевод уставных документов (Устава, решения о создании общества и т.д.), бизнес перевод (например, перевод делового письма).

Экспорт и импорт

Турция отправляет на экспорт в РФ продовольственные продукты, автомобили и иные транспортные средства, изделия текстильной и кожевенной промышленности, химические продукты. В условиях такого активного товарооборота возрастает спрос на перевод технических текстов.

На территории России более 150 турецких компаний осуществляют строительство различных объектов. Каждый понимает, что для этого бизнеса характерен большой документооборот проектного и технического характера – схемы, сметы, чертежи и прочее. Здесь просто незаменим переводчик турецкого языка, способный выполнить перевод технических текстов с турецкого. Понадобится не только письменный перевод документов по строительству, но и сопутствующий перевод юридического текста. Также стоит отметить, что любая компания, отечественная или зарубежная, является юридическим лицом. Это значит, что в рамках сотрудничества обязательно понадобится нотариальный перевод уставных документов иностранных компаний. Также может быть необходим нотариальный перевод с турецкого и перевод на турецкий язык личных документов работников и медицинский перевод (например, перевод медицинских справок).* 

*Про нотариальное заверение переводов
читайте в разделе «нотариальный перевод» (см. верхнее меню)

 

В Турцию Россия поставляет прежде всего нефть и газ. Затем целлюлозно-бумажную и химическую продукцию, древесину, металлические изделия и продукты сельского хозяйства. Вывод о том, что здесь так же востребован перевод технических текстов, напрашивается сам собой.

Политика

Экономические отношения и туризм – далеко не единственные точки соприкосновения России и Турции. Политические контакты между этими странами также обуславливают рост спроса на письменный перевод с турецкого языка и письменный перевод на турецкий язык. Более чем 20 лет назад были созданы российско-турецкие и турецко-российские деловые советы, успешно продолжающие свое существование и по сей день. В них задействованы более 150 турецких компаний и более 40 регионов РФ.

Подведем итог

Из всего того, о чем мы говорили выше, ясно следует, что важное место в работе агентства переводов занимает:

  • Технический перевод на турецкий язык и перевод с турецкого (перевод инструкций, схем, смет, графиков и т.д.);
  • Бизнес перевод (перевод коммерческих предложений, перевод уставных документов, договоров, контрактов, перевод делового письма, перевод юридического текста и пр.);
  • Медицинский перевод (перевод медицинской справки, перевод выписки из истории болезни, и пр.).

Также нередки случаи, когда агентства переводов получают заказ на перевод литературы с турецкого. Чаще всего нужны переводы турецких книг, газет, турецкие поговорки с переводом, журналы и иная периодика, турецкие выражения с переводом или статьи, туристические проспекты и пр. Случается, что заказчику требуется перевод турецких песен на русский. Важно учитывать специфику данного перевода – текст песен подразумевает наличие рифмы при полном сохранении смысла. Для наших лингвистов-профессионалов и это не проблема!

Бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» сотрудничает только с квалифицированными специалистами. Мы никогда не используем онлайн-переводчики! Все переводы выполняют реальные люди, имеющие большой опыт в переводческой деятельности. Мы готовы выполнить по высшему разряду письменный перевод документов, а также предоставить услугу «перевод носителем языка».

Добро пожаловать на сайт агентства перевода текстов «ЛИНГВА-ГАРАНТ»!

В нашей команде состоят профессиональные переводчики китаисты, имеющие большой опыт и способные выполнить как письменный перевод с китайского языка, так и письменный перевод на китайский самой разнообразной тематики.

Услуги перевода

На любых уровнях «контакта» с Китаем – от туризма и шоппинга до бизнес-партнерства и политического сотрудничества нужен перевод с китайского и перевод на китайский. При переводе с китайского нередко возникают трудности, связанные со сложностью языка, в котором более 80 тыс. иероглифов, тональная система, насчитывающая 4 тона и великое множество омофонов. Этот язык не поддается быстрому изучению. А отсюда, когда нужен срочный перевод на китайский язык или с китайского, обращение в специализированное бюро переводов китайского языка станет идеальным решением.

Переводческое бюро «ЛИНГВА-ГАРАНТ» осуществляет письменный перевод на китайский документов и текстов всех уровней: технической, медицинской, юридической, перевод экономической документации, перевод художественной литературы, научных текстов. Также предоставляются такие услуги перевода, как: перевод сайтов, бизнес перевод, редакторская правка переводов.  

Нельзя не отметить, что наши профессиональные переводчики ни в коем случае не являются «универсальными» специалистами: когда нужны письменные переводы узкоспециальной направленности, их выполняют разные переводчики в каждой конкретной области. Это значит, что у нас есть банковский переводчик, литературный переводчик, медицинский переводчик, переводчик технических текстов, переводчик художественной литературы, переводчик юридических текстов – то есть любой Ваш заказ выполнит не просто переводчик китайского языка, а настоящий профессионал в той области, к которой относится Ваша документация, требующая китайский перевод.

Ещё одним большим преимуществом бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» является возможность выполнения перевода с китайского языка или на китайский непосредственно носителем языка, что обеспечивает уровень носителя языка.

Гарантии перевода

Перевод текста – это не та область, где компьютеры в состоянии заменить интеллект человека. В работе уважающих себя переводчиков исключено использование роботов. Предоставить на выходе перевод уровня носителя может исключительно одушевленный переводчик текстов, то есть человек. Человек может иметь опыт, репутацию. Он обучаем и становится лучше с каждым текстом. Жаль, но такого рода установка в голове далеко не каждого владельца бюро переводов. Это обусловлено тем, что в нашей стране знание китайского языка пользуется не такой большой популярностью, как, например, знание английского или немецкого. Хороший переводчик с русского на китайский язык – настоящая находка! Чаще всего заказчик проверяет качество перевода непосредственно на партнерах и клиентах из Китая. В таких случаях плохо выполненный перевод на китайский может обернуться плачевными последствиями для заказчика. Второго шанса сделать перевод «получше» часто просто не бывает.

Понимая всю меру ответственности, переводчики китаисты нашего бюро переводов гарантируют выполнение работы в лучшем виде в соответствии с требованиями к конкретным видам документации. Все заказы на перевод выполняются строго в установленные сроки.

Сколько стоят услуги переводчика?

Стоимость перевода документов, стоимость перевода сайта, а также стоимость перевода текстов носителями языка в полной мере оправдывает результат. Вы получите хороший, точный, стилистически правильный перевод, который удовлетворит требования к переводу высшего качества!

Агентство профессиональных переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» работает с клиентами на договорной основе: подписывается договор на услуги переводчика, в котором содержатся все права и обязанности сторон, соблюдающиеся переводчиками нашего агентства неукоснительно!

О ценах на услуги перевода и дополнительные услуги (в том числе о доставке заказа с курьером) Вы можете узнать из меню справа.


X

ВНИМАНИЕ:

  • Минимальный заказ на устный перевод – 3 часа.
  • При расчетах за 1 (один) день работы переводчика принимаются 8 рабочих часов и не менее 1 часа перерывов.
  • Стоимость услуг синхронного устного перевода включает в себя работу двух переводчиков-синхронистов.
  • Каждый час работы двух переводчиков-синхронистов сверх указанной нормы оплачивается по тарифу 6500 руб./час

Нотариусы Москвы

Нотариус

Станция метро

Адрес

Телефон

АВИАМОТОРНАЯ

Лазарева

Елена Валерьевна

Авиамоторная

ул. Авиамоторная, 28/6

(495) 673-34-05

Луговский

Александр Александрович

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 26

(495) 362-08-52

Поляков

Михаил Геннадиевич

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 20/а

(495) 361-50-63

Сугробов

Валерий Викторович

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 26

(495) 362-08-52

Шинкарюк

Марина Юрьевна

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 11/а, к. 3

(495) 362-69-40

Юрова

Анна Александровна

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 20-а

(495) 361-50-63

МАРКСИСТСКАЯ/ТАГАНСКАЯ

Милевский

Владислав Геннадиевич

Марксистская

пер. Маяковского, д. 2

(495) 580-60-10

(495) 543-63-76

НОВОГИРЕЕВО

Вербицкая

Лариса Яковлевна

Новогиреево

Федеративный просп., 48, к. 1

(495) 305-84-37

Гончаров

Владимир Константинович

Новогиреево

ул. Новокосинская,10, к.3

(495) 702-72-16

ПЕРОВО

Антропова

Инна Борисовна

Перово

ул. 2-я Владимирская, 41, к. 1

(495) 672-80-71

(495) 368-64-96

Мулукаева

Ольга Роландовна

Перово

ул. 2-я Владимирская, 29, к. 1

(495) 368-43-03

ПЛОЩАДЬ ИЛЬИЧА

Барабанова

Лариса Валентиновна

Площадь Ильича

ул. Сергия Радонежского, 11

(495) 678-01-03

Впсильева

Любовь Андреевна

Площадь Ильича

ул. Бол. Андроньевская, 23

(495) 911-63-40

ТРЕТЬЯКОВСКАЯ

Акимиов

Глеб Борисович

Третьяковская

ул. Бол. Ордынка, 49, к. 2

(495) 959-17-25

(495) 959-17-23

Булатова

Ирина Борисовна

Третьяковская

Москворецкая наб., 2-а

(495) 698-51-20

(495) 698-51-35

ШОССЕ ЭНТУЗИАСТОВ

Габанян

Нина Георгиевна

Шоссе Энтузиастов

Шоссе Энтузиастов, 56, к. 317

(495) 780-43-75

Смирнова

Оксана Всеволодовна

Шоссе Энтузиастов

ул. Электродная, 11, с. 1

(495) 309-49-82

Ресурсы переводчика

Образовательный портал информационной службы BBC, посвященный изучению иностранных языков

Сайт Британского Совета – правительственной организации Великобритании, занимающейся распространением британской культуры, в т.ч. английского языка, по всему миру

Программное обеспечение, позволяющее проверить уровень знания китайских иероглифов

Портал для изучающих китайский язык

Англо-китайский и китайско-английский словарь

Англо-латышский и латышско-английский словарь

Собрание словарей эстонского языка

Полезный сайт для изучающих китайский язык

Большой образовательный сайт, посвященный изучению иностранных языков

Ассоциация лексикографов Lingvo

Коллекция словарей по различным тематикам

Популярный мультиязычный словарь

Толковый словарь английского языка

Союз переводчиков России

О профессии переводчика

Учебники, словари и энциклопедии, аудио и видео материалы, художественная литература, аудиокниги, газеты и журналы на иностранных языках.  

Мультиязычный словарь идиом

Собрание толковых словарей английского языка

Русско-китайский и китайско-русский словарь

Портал переводчиков

Стоимость услуг устного перевода

иностранный язык

последовательный

синхронный

1 час

1 день

4 часа

западные языки

английский язык

2 500

12 500

24 000

испанский язык

2 500

12 500

24 000

итальянский язык

2 500

12 500

24 000

немецкий язык

2 500

12 500

24 000

португальский язык

2 500

12 500

24 000

восточные языки

арабский язык

3 000

17 000

по договоренности

китайский язык

2 500

14 000

по договоренности

корейский язык

2 500

14 000

по договоренности

персидский (фарси)

3 000

17 000

по договоренности

турецкий

2 500

12 500

24 000

японский язык

3 000

17 000

по договоренности

Язык

Тарифы

«Базовый перевод»

«Бизнес-перевод»

«Перевод высшего качества»

Английский

300/350

430/700

570/950

Арабский (в т.ч. носителем языка)

800/1100

1000/1300

1200/1500

Болгарский (в т.ч. носителем языка)

600/600

600/800

1000/1000

Венгерский (в т.ч. носителем языка)

800/900

900/1000

1000/1200

Датский

550/600

700/950

850/1300

Испанский

500/550

650/800

760/1200

Итальянский

500/550

650/800

760/1200

Казахский (в т.ч. носителем языка)

400/500

500/700

900/1200

Китайский (в т.ч. носителем языка)

500/800

700/1000

900/1200

Корейский (в т.ч. носителем языка)

700/1100

900/1300

1100/1500

Немецкий

300/350

430/700

570/950

Нидерландский

550/600

700/950

850/1300

Польский (в т.ч. носителем языка)

500/600

700/800

900/1000

Португальский

500/550

650/800

760/1200

Сербский (в т.ч. носителем языка)

600/700

800/900

1000/1100

Словацкий (в т.ч. носителем языка)

600/700

800/900

1000/1100

Турецкий (в т.ч. носителем языка)

500/500

700/700

900/900

Узбекский (в т.ч. носителем языка)

550/600

600/750

750/900

Украинский (в т.ч. носителем языка)

800/800

1000/1000

1200/1200

Финский

550/600

700/950

850/1300

Французский

500/550

650/800

760/1200

Хорватский (в т.ч. носителем языка)

600/700

800/900

1000/1100

Чешский (в т.ч. носителем языка)

600/700

800/900

1000/1100

Японский (в т.ч. носителем языка)

700/1100

900/1300

1100/1500

Письменный перевод на иностранный язык носителем языка:

Услуга

Стоимостьза 1800 знаков с пробелами (руб)

Перевод на английский, перевод на немецкий, включая редактирование носителем языка

Перевод изначально носителем языка

1050

1070

Перевод на испанский, итальянский, португальский, французский, включая редактирование носителем языка

Перевод изначально носителем языка.

1300

1800

Перевод на датский, нидерландский, финский, включая редактирование носителем языка

Перевод изначально носителем языка.

1400

1900

Услуга

Наценка, %

Наценка за срочность исполнения заказа.
Срочный перевод - заказ на перевод по любой тематике, прогностическая скорость исполнения которого предполагает производительность выше 8 страниц в день (страница - это 1800 знаков с учетом проблеов исходного текста).

При объемных заказах (более 300 страниц) срочный перевод - это заказ, прогностическая скорость исполнения которого предполагает производительность выше 12 страниц в день.

Любой заказ на перевод, готовность которого ожидают в день приема заказа, - это также срочный перевод.

30-50

Перевод текстов узкоспециализированной лексики (юридическая, финансовая, техническая, медицинская)

10-50

Услуга

Стоимость

Нотариальное заверение подписи переводчика

600 руб./экз.

Апостилирование

2500 руб./экз.

Нотариальное заверение копий

80 руб./экз.

Заверение печатью «ЛИНГВА-ГАРАНТ»

100 руб./экз.

Верстка в соответствии с оригиналом документа в формате Microsoft Word

100 руб./стр.

Верстка в других приложениях Microsoft Office

150 руб./стр.

Размножение документов

10 руб./стр.

Выезд курьера к заказчику

300 руб./поездка

Тариф «Базовый перевод» - перевод, выполненный профессиональным переводчиком, без последующего этапа редактирования (при заказе на перевод с целью ознакомления с содержанием текста)



Тариф «Бизнес-перевод» - перевод, выполненный профессиональным переводчиком, с последующим этапом редактирования (при заказе письменного перевода на русский язык текстов, имеющих повышенную важность).



Тариф «Перевод высшего качества» - перевод, качество которого обеспечено двумя последующими этапами редактирования.



 

Контакты
+7(495) 972-37-75
+7(963) 999-10-13
ул. Энергетическая, 20
Метро: Авиамоторная
Часы работы
Пон.-Пят.: с 9:00 до 20:00
Обед: с 13:00 до 14:00
Выходные: суббота-воскресенье

О Компании

Компания лингвистических услуг «ЛИНГВА-ГАРАНТ» образована в 2010 году группой выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ), получивших большой опыт работы в качестве военных и гражданских специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации. Продолжая заниматься своей профессиональной деятельностью на коммерческой основе, мы поддерживаем тесные взаимоотношения с коллегами из ведущих российский и зарубежных лингвистических вузов, что позволяет коллективу компании качественно и оперативно выполнять заказы любого уровня сложности. Подробнее о компании...

Мы гарантируем:

  • предоставление профессиональных лингвистических услуг;
  • поддержание качества выполняемой работы на должном профессиональном уровне;
  • соблюдение сроков выполнения заказов;
  • обеспечение удобства предоставляемых услуг.

 

Переводческая компания «ЛИНГВА-ГАРАНТ» образована в 2010 году. Группа выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ) приложили усилия для создания бюро, основной фокус которого - это качественный перевод. У нас большой опыт работы по тематике военный перевод, а также мы с гордостью заявляем, что во всех гражданских областях индустрии переводов и межкультурной коммуникации стараемся обеспечить максимально качественный перевод. Профессиональная деятельность переводчика на коммерческой основе подразумевает работу в тандеме с носителями из ведущих российский и зарубежных лингвистических вузов. Это позволяет коллективу компании качественно и оперативно выполнять заказы любого уровня сложности.

За время своего существования бюро переводов на Авиамоторной «ЛИНГВА-ГАРАНТ» нам удалось наладить взаимодействие со многими российскими и зарубежными компаниями, расширить свои знания и укрепить опыт письменного перевода. Заказы на устный перевод продолжают укреплять нашу лингвистическую базу в различных сферах экономической деятельности.

В последнее время в ходе поиска новых возможностей для развития переводческой компании «ЛИНГВА-ГАРАНТ» нам удалось заручиться поддержкой одного из лидера рынка лингвистических услуг – компании ABBYY Language Services, совместная работа с которой позволяет участвовать в проектах крупных корпоративных клиентов. Такой тандем позволяет выполнять перевод больших текстов в максимально сжатые сроки с соблюдением всех необходимых требований, предъявляемых к качеству перевода в конкретной отрасли.

Детальное знакомство с нашими услугами можно увидеть, пробежавшись по разделам меню. Мы защищаем интересы юридических и физических лиц.

Услуги переводов бюро "Лингва Гарант"

  • письменный перевод на русский,
  • письменный перевод на иностранный,
  • устный перевод с иностранного языка,
  • устный перевод с русского языка,
  • редактирование перевода;
  • верстка перевода в соответствии с оригиналом документа;
  • перевод и дублирование аудио- и видеозаписей;
  • перевод web-сайтов;
  • переводческий аутсорсинг;

Нотариус бюро переводов "Лингва Гарант" обеспечит

  • нотариальное свидетельство подлинности подписи переводчика;
  • апостилирование переводов;
  • консульскую легализацию перевода.

Мы гарантируем:

  • профессионализм;
  • высочайшее качество;
  • соблюдение сроков;
  • удобство заказа;
  • персональный подход.

Успешная профессиональная деятельность всецело зависит от умения в кратчайшие сроки качественно и оперативно выполнять комплексные задачи. Осознавая это, коллектив нашей компании старается всегда придерживаться основных принципов своей работы, которые можно передать следующими словами:

«В мире нет трудных дел, есть только целеустремленные люди!»
(древняя китайская мудрость)

Стоимость услуг устного перевода

иностранный язык

последовательный

синхронный

1 час

1 день

4 часа

западные языки

английский язык

2 500

12 500

24 000

испанский язык

2 500

12 500

24 000

итальянский язык

2 500

12 500

24 000

немецкий язык

2 500

12 500

24 000

португальский язык

2 500

12 500

24 000

восточные языки

арабский язык

3 000

17 000

по договоренности

китайский язык

2 500

14 000

по договоренности

корейский язык

2 500

14 000

по договоренности

персидский (фарси)

3 000

17 000

по договоренности

турецкий

2 500

12 500

24 000

японский язык

3 000

17 000

по договоренности

temp
temp
temp
temp
temp
temp
temp
temp
temp
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb

1. Вакансия внештатный переводчик на договорной основе:

  • требуется письменный переводчик:
    • внештатный переводчик немецкого
    • внештатаный переводчик английского
    • внештатный переводчик китайского
    • внештатный письменный переводчик других языков
  • 2. Вакансия внештатный устный переводчик на договорной основе:

    • устный переводчик немецкого
    • устный переводчик английского
    • устный переводчик китайского
    • устный переводчик других языков

    Обязательные требования:

    1. опыт работы дипломированным переводчиком не менее 1 года;
    2. регистрация в качестве индивидуального предпринимателя;
    3. постоянный доступ к сети Интернет;
    4. наличие навыков работы в основных приложениях Microsoft Office;
    5. пунктуальность;
    6. работающий мобильный телефон;
    7. работающие клиенты моментальных сообщений (SKYPE, ICQ);

     

    3. Курьерские услуги

    График работы согласуется индивидуально с каждым курьером.

    Обязанности: доставка документов курьером по Москве и Московской области.

    • курьер выходного дня Москва
    • курьер на неполный день
    • курьер для доставки документов

    Обязательные требования к соискателям:

    • 1.гражданство РФ, подтверждаемое документально;
    • 2.уровень образования не ниже среднего;
    • 3.наличие мобильного телефона;
    • 4.умение быстро ориентироваться в условиях мегаполиса;
    • 5.исполнительность, пунктуальность, аккуратность.

    4. Вакансия гид переводчик экскурсовод

    Переводческая компания "Лингва Гарант" объявляет вакансию гид переводчик экскурсовод. От оискателя требуется навык и опыт самостоятельного проведения экскурсий по Москве и сопровождения гостей-иностранцев в путешествиях по историческим центрам России. Иностранным гражданам, посещающим нашу страну, всегда нужны услуги переводчика. В Россию каждый день прибывают многочисленные группы иностранцев для знакомства с культурой и национальными особенностями страны. В условиях этого непрекращающегося потока туристов постоянно требуется гид переводчик экскурсовод. В связи с этим, высоки требования к кандидатам.

    Собеседование проводится с каждым кандидатом индивидуально.

    Обязательные требования:

    1. высшее/неоконченное высшее образование;

    2. свободное владение иностранным языком (уровень языкового ВУЗа);

    4. опыт работы дипломированным переводчиком не менее 1 года;

    5. регистрация в Москве или Московской области;

    6. наличие знаний по москвоведению и истории России;

    7. коммуникабельность;   

    8. наличие организаторских способностей;

    9. приятная внешность;

    10. всесторонняя развитость личности;

    11. культура речи.

    12. Желательно какой-либо сертификат, подтверждающий навык гида переводчик экскурсовода. В Москве много курсов по этой теме, а поэтому мы не заостряем внимание на отдельном поставщике услуг обучения.

    Оплата услуг переводчика

    Переводческая деятельность очень востребована. Почти повсеместно нужны услуги переводчика. Чем выше профессионализм и качество оказываемых услуг, тем большее количество заказов мы сможем получить. Для привлечения и удержания в штате высококвалифицированных лингвистов, оплата услуг переводчика осуществляется строго в срок и в полном объеме независимо от обстоятельств на стороне бюро! Чем выше качество работы, тем выше вероятность получения повторных заказов. Мы работаем как с индивидуальными предпринимателями, так и с физическими лицами. Предпочтительнее регистрация в качестве индивидуального предпринимателя для возможности безналичного расчета.

    Для получения более подробной информации обращайтесь к менеджерам в нашем офисе или по указанному на сайте телефону.

    


    Введите имя *


    Ваш e-mail *


    Телефон


    Скайп или ICQ


    Текст письма *


    Отправить


    Введите имя *


    Стационарная линия


    Мобильный телефон *


    Ваш e-mail *


    Срок исполнения


    *

    Комментарии к файлам


    Отправить

    X


    Введите имя *


    Стационарная линия


    Мобильный телефон *


    Ваш e-mail *


    *

    Комментарии к файлам


    Отправить